Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Huyền Đàm Hội Huyền Ký [華嚴懸談會玄記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 13 »»
Tải file RTF (11.852 chữ) » Phiên âm Hán Việt
X
X08n0236_p0175a16║
X08n0236_p0175a17║
X08n0236_p0175a18║
X08n0236_p0175a19║ 華嚴懸談會玄記卷第十三
X08n0236_p0175a20║ 蒼山再 光 寺比丘 普瑞集
X08n0236_p0175a21║ 鈔即取最中無邊妙華光 香水海中普照十方熾
X08n0236_p0175a22║ 然等者第八 經說有十不可說佛剎微塵數香水
X08n0236_p0175a23║ 海在華藏世 界海中如天帝網分布而住 其最中
X08n0236_p0175a24║ 央香水海名無邊妙華光 (疏云 以 多華發光 故亦由菩薩行華而為因故)
X08n0236_p0175b01║ 以 現一 切菩薩形摩尼王幢為底出大蓮華名一
X08n0236_p0175b02║ 切香摩尼王莊嚴(以 香摩尼嚴此華故又從摩尼底而出生故約法即萬行圓明
X08n0236_p0175b03║ 之 所成故海能有華故受華名華依於海取海底稱)有世 界種而住 其上名
X08n0236_p0175b04║ 普照十方熾然寶光 明(約事 寶光 遠照故約法其世 界種正是所含種子一
X08n0236_p0175b05║ 一 皆有大智光 明遍照法界義故)以 一 切莊嚴具 為體(性德互 嚴故)有
X08n0236_p0175b06║ 不可說佛剎微塵數世 界於中布列 等(已下說二 十重世 界)
X08n0236_p0175b07║ 後下至上列 二 十重第一 重主 剎有一 佛剎塵數
X08n0236_p0175b08║ 世 界圍繞八 方過一 佛剎塵數世 界方至第二 重
X08n0236_p0175b09║ 主 剎如是至第十九重云 過佛剎塵數世 界方至
X08n0236_p0175c01║ 第二 十重主 剎其上下但 有十九佛剎塵數主 剎
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.852 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.23.102.152 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập